Adverbios Japoneses

Lista de advérbios em japonês Advérbios japoneses de tempo 今 - Agora, neste momento

Adjetivos Japoneses

Adjetivos em “i” São palavras terminadas em “i” que servem para qualificar substantivos (objetos, pessoas etc). Em japonês keiyôshi (形容詞)

Particula dake

A partícula japonesa DAKE - Somente em japonês.Nas muitas frases japonesas que pesquisei, a partícula DAKE pode ser traduzida

Particula Made

A partícula japonesa made é uma partícula muito comum nas frases japonesas. Ela geralmente estabelece um sentido de limite, seja ele temporal, espacial ou quantitativo (quantidades)....

A partícula Kara

A partícula japonesa kara geralmente marca os elementos de uma frase que aparecem antes dela.. .

sexta-feira, 5 de novembro de 2010

adverbios japoneses

Lista de advérbios em japonês
Advérbios japoneses de tempo
今 - Agora, neste momento
今日 - Hoje, neste dia
昨日 - Ontem
明日 - Amanhã
まだ - Mas, ainda, até agora, apesar disso, todavia
もう - Anteriormente, antes de certo tempo, já, agora mesmo
いつ - Quando, logo, enquanto que
Advérbios japoneses de lugar
下に - Em baixo de, sob
上に - Em cima de, sobre
そばに - Perto de, junto de
前に - Em frente a, na frente de
後ろに - Atrás, atrás de
Advérbios japneses de modo
きっと - Certamente
ゆっくり - Lentamente, devagar
どんなに - Como, de que maneira
Advérbios japoneses de quantidade
よく - Quanto, bem, bom, bastante
何 - O que
いくら - Quanto custa, quanto é, quanto
とても - Muito
大変 - Muito, extremamente, sério, grave
たくさん - Muito, bastante, extremamente
十分 - Bastante, suficiente
だけ - Somente, unicamente, só
少し - Um pouco
ちょっと - Um pouco, especialmente, de preferência, particularmente
もっと - Mais
Como usar os advérbios em japonês
Normalmente os advérbios japoneses são usados antes dos verbos ou adjetivos a que eles se referem. Por exemplo, em たくさん食べる o advérbio japonês (たくさん - bastante) aparece antes do verbo (食べる - comer). Abaixo seguem mais alguns exemplos.
私はテレビをテーブルの前におく。
私はゆっくり歩きます。
ちょっと待ってください。
彼は静かに勉強します。
Transformando adjetivos em advérbios
Mais uma vez acabei descobrindo algo muito interessante na língua japonesa. Muitos advérbios podem ser criados a partir de adjetivos japoneses. O método é muito semelhante ao que fazemos na língua portuguesa.
Em muitas palavras da língua portuguesa, só precisamos adicionar a terminação -mente, após um adjetivo. Dessa forma, o adjetivo fácil se transforma no advérbio fácilmente, rápido se transforma em rapidamente e assim por diante.
Na língua japonesa, basta acrescentar a terminação ku para os adjetivos japoneses i ou a partícula ni para os adjetivos japoneses na. Dessa forma, podemos criar advérbios japoneses para cada tipo de adjetivo. Vamos ver os exemplos:
新しい muda para 新しく
強い muda para 強く
簡単な muda para 簡単に
便利な muda para 便利に
Agora você pode praticar transformando todos os adjetivos que você conhece em advérbios em japonês.
Outros tipos de advérbios em japonês
Para terminar este artigo sobre os advérbios em japonês, agrupei vários deles, uma vez que não consegui classifica-los nos tópicos anteriores. Agora, vamos conhecer outros caminhos para a criação de advérbios e conhecer os advérbios japoneses "intraduzíveis".
Como se não bastasse a enorme quantidade de advérbios em japonês, principalmente os advérbios criados a partir de adjetivos, descobri que a língua japonesa permite usar outros recursos para a criação de novos advérbios.
Como meu conhecimento acerca deste assunto é curto, vou descrever o que aprendi de forma bem resumida. Certo?
Advérbios japoneses com o sufixo tekini
Algumas palavras podem se transformar em advérbios pela adição do sufixo tekini.
具体 se transforma em 具体的に
質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。
Verbos com função advérbios japoneses
Alguns verbos, quando usados na forma te, podem ocasionalmente ser usados como advérbios.
喜ぶ muda para 喜んで.
喜んで行きます。
喜んでお手伝いしますよ。
Repetindo e criando advérbios japoneses
Alguns advérbios japoneses podem ser criados a partir da repetição de uma palavra ou som. Muitos estudantes costumam confundir estas expressões com onomatopéias, mas vale lembrar que onomatopéias geralmente são escritas em katakana e possuem um contexto diferente.
しばしば - Frequentemente, muitas vezes…
彼はしばしば恋に落ちる。
データはしばしば不正確だ。
いちいち - Um por um, cada, cada um, tudo…
彼の言うことはいちいち頭に来る。
時々 - Algumas vezes, ocasionalmente, as vezes, frequentemente, com frequência…
時々テレビを見る。
彼は時々希望を失う。
A letra japonesa 々 é usada para indicar a repetição do mesmo kanji. É como se 時々 fosse 時時.
Os advérbios japoneses intraduzíveis
Essa história de advérbios japoneses intraduzíveis foi só uma brincadeira. Na verdade esses advérbios não possuem uma tradução clara para uma palavra na língua portuguesa. Vou mostrar quatro casos comuns desses tipos de advérbios japoneses.
やっぱり
Esta palavra é apenas uma forma coloquial de やはり. Ele é um advérbio usado com significado de "Justamente como pensei", "Como era esperado" ou "Apesar de tudo".
彼はやっぱりゲイですね
まさか
Esse advérbio japonês tem um significado parecido com "não me diga!", "impossível!", "Só pode ser piada!", "Inacreditável!" ou "Você está tirando onda com a minhacara?!". Até onde pude perceber, este advérbio possui uma conotação meio negativa.
まさか犯人はクリス?
流石に
Algumas traduções aproximadas deste advérbio japonês seriam "como deve ser esperado", "isto é algo muito natural", "de fato" ou "sem dúvida".
流石に彼は速く走る。
とにかく
Tonikaku pode significar "de qualquer forma", "de qualquer modo", "de modo geral", "de uma forma ou de outra", "em todo caso"…
とにかく家へ帰る。

particula de

A partícula de - onde uma ação acontece
Acho que uma das funções mais comuns da partícula de é indicar onde uma ação está acontecendo ou aconteceu. Ela geralmente é utilizada em conjunto com os substantivos japoneses, como nomes de lugares, pessoas, animais ou objetos.

Exemplos:
学校で勉強する。
Estudo na escola.

私は海で泳ぎました。
Eu nadei no mar.

あのレストランで食べましょうか。
Vamos comer naquele restaurante?

彼女は本屋で辞書を買いました。
Ela comprou um dicionário na livraria.
Note que, novamente uma partícula japonesa não pode estar presa á uma única tradução. Nas frases acima, a partícula de pode ser traduzida como no ou na. Além disso, nos próximos tópicos, veremos que a partícula de pode assumir outras traduções diferentes.
A partícula de - instrumentalidade e utensílios
Nestas condições, a partícula de é usada como um complemento para uma determinada ação, adicionando mais informações sobre como aquela ação é executada. Já que essa informação é o meio como a ação acontece, ela ficou conhecida como instrumentalidade.

Geralmente ações de instrumentalidade podem acontecer para informar que um utensílio ou meio de locomoção foi usado. Apesar disso, exceções podem acontecer.

Exemplos:

私は学校へ電車で行きます。
Eu vou à escola de trem.

彼は日本へ船で行きますよ。
Ele vai para o Japão de barco!

鉛筆で書いてください。
Escreva com o lápis por favor.
彼女はケーキをナイフで切りました。
Ela cortou o bolo com a faca.

日本語で話してください。
Fale em japonês, por favor.
Note que agora, a partícula de foi traduzida como de, em e com. E ainda vem mais traduções diferentes para a partícula de por aí.
A partícula de – Indicando superlativo
Os casos mais comuns de superlativo com a partícula de, são os que informamos quando alguém, ou alguma coisa, é o melhor ou pior em alguma função.

Exemplos:

世界で一番高い山何ですか。
Qual é a montanha mais alta do mundo?

彼女は学校で一番きれいですね。
Ela é a garota mais linda da escola não é.
A partícula de – Indicando limitações
Uma forma alternativa de indicar limites de tempo sem usar as partículas kara e made, é utilizando a partícula de. Parece ser mais comum utilizar a partícula de em casos de limite de tempo, mas exceções podem acontecer.
Exemplos:

この新聞は二時間で読めますか。
Você pode ler o jornal em duas horas?

あのテレビは10万円で買える。
Você pode comprar aquela televisão de 100.000,00 iens.
A partícula de – Indicando idade ou período em que algo aconteceu
Quando queremos expressar o momento de uma ação, podemos usar a partícula de. Dessa forma, é possível usar datas ou qualquer outra palavra que indique período de tempo, informando quando algo aconteceu.

彼女は28歳で結婚した。
Ela se casou com vinte e oito anos.

記者は30歳で死んだ。
O repórter morreu aos trinta anos.
A partícula de – Preço e composição
Outro caso muito comum de uso da partícula de é quando vamos dizer ou perguntar o preço de algo. Além disso, também podemos usar a partícula de para expressar quantidades ou que uma ação foi realizada em prol de uma comunidade.

Exemplos:

その本は五十円で買いました。
Comprei este livro por cinqüenta iens.

ブラジルへは、いくらで行けますか。
Quanto custa poder ir para o Brasil.

そのりんごは二つで3百円です。
Estas maçãs são duas por trezentos iens.

バターはミルクで作ります。
Manteiga é feita de leite.

particula he

Como quase 90% das frases que possuem a partícula e são usadas com o objetivo de indicar a direção de uma ação, essa partícula se tornou uma das partículas japonesas mais fáceis de aprender. Mesmo possuindo outras funções gramaticais, a sua principal função é indicar o objetivo de uma ação.
Indicando a direção de uma ação em japonês
Quando a partícula e é utilizada antes de verbos de ação, ela serve para indicar o objetivo (direção) da ação determinada pelo verbo.
Exemplos:
私は日本へ行きます。
Eu vou para o Japão.
いつ東京へ行きますか。
Quando iremos para Tókyo?
Indicando o ponto final de uma ação
Além de indicar a direção de uma ação, a partícula e pode indicar o final da ação, deixando bem claro a conclusão da mesma. Nestes casos, é comum encontrar advérbios de tempo no meio das frases em japonês.
Exemplos:
私は今電車の駅へ着きました。
Cheguei agora (exatamente agora) na estação de trem.
いつブラジルへお帰りになりましたか。
Quando (você) volta para o Brasil?
Indicando o recebedor de uma ação
Muitas vezes, a partícula e é usada para indicar a pessoa (ou coisa) a quem a ação é dirigida.
Durante meus estudos, percebi algumas coisas interessantes sobre o uso da partícule e. Uma delas, foi que a partícula e pode ser seguida da partícula no. Ainda não sei o motivo disto acontecer, mas isso não tira a função da partícula e, uma vez que a partícula no não possui tradução nessas frases.
Exemplos:
これはあなたへのプレゼントです。
Este presente é para você.
夕方田中さんへ電話をかけたが、いなかった。
Liguei para o telefone do senhor Tanaka no início da noite, mas ele não estava.

particula mo

Como dizer "também" em japonês
Quando usamos frases paralelas, é muito comum a partícula mo assumir o significado da palavra também na língua portuguesa. Nestes casos, a partícula mo se torna um equivalente da palavra também.
Exemplo:
これは車です。
あれも車ですか。
Isto é um carro.
Aquilo também é um carro?
Note que na segunda frase, a partícula wa foi substituída pela partícula mo. Isso pode acontecer com outras partículas japonesas, como as partículas ga e wo.
Exemplos:
エドアルドさんは日本語を勉強しています。
マリアさんも日本語を勉強していますね。
O senhor Eduardo estuda japonês.
A senhora Maria também estuda japonês não é?
彼女は林檎を食べました。
彼女はみかんもたべました。
Ela comeu maçã.
Ela comeu laranja também.
日本人が来ました。
ブラジル人も来ました。
Os japoneses vieram.
Os brasileiros também vieram.
A partícula MO e as listas de palavras em japonês
Usando a partícula mo, é possível criar listas de palavras com significados semelhantes para a frase ou para o contexto da conversa.
Em casos assim, a partícula mo pode assumir um significado semelhante à conjunção e ou a palavras como bem como, tão...quanto ou tanto...quanto.
Exemplos:
あなたも私も日本語の学生です。
Tanto você quanto eu ( ou você e eu ) somos estudantes de japonês.
花子さんは、すしもてんぷらもビールも好きですよ。
Hanako gosta de sushi, tenpura e cerveja.
Ênfase em quantidade, distancias ou frequências
Isso geralmente acontece em frases onde precisamos dar ênfase sobre algo que acontece com frequência. Contudo, algumas exceções podem acontecer.
Em casos como este, achei difícil encontrar um padrão de tradução. Se olhar os exemplos abaixo, vai perceber que não existe uma tradução específica para a partícula mo. Por isso, só a convivência com a língua japonesa vai ajudar a determinar a tradução correta para cada frase deste tipo.
Exemplos:
私はもう十年も日本に帰っていません。
Não voltarei ao Japão pelos próximos dez anos.
彼女は十人も兄弟がいる。
Ela tem dez irmãos!
田中さんは、漢字を五千も知っています。
Tanaka conhece todos os 5.000 kanjis.

particula ni

Indicando existência ou localização
A partícula ni pode ser usada para indicar a existência ou localização de algo ou alguém. Em frases como essa, a partícula ni geralmente precede o verbo, indicando onde o sujeito da frase está.
Exemplos:
田中先生は、今学校にいらっしゃいます。
O professor Tanaka, agora está na escola.
彼は日本に住んでいません。
Ele não está morando no Japão.
Como já mencionei no artigo sobre a partícula ga em japonês, podemos combinar várias partículas japonesas com o objetivo de ser mais específico ou adicionar mais informações numa frase. Em muitos destes casos, a partícula ni não possui tradução.
Exemplos:
彼は東京駅の近くに住んでいます。
Ele está morando/mora perto da estação de Tókyo.
海に魚がいます。
Tem/existem peixe(s) no mar.
Note que, diferentemente da partícula e que é usada juntamente com verbos de ação, a partícula ni geralmente é usada com verbos mais estáticos ou então onde o sujeito da frase não muda de localização por causa da ação exercida.
本田さんは新宿の銀行に勤めています。
O Senhor Honda trabalha (ou está trabalhando) no banco Shinjiku.
A partícula NI e a relação de tempo
A partícula ni pode indicar uma relação de tempo, identificando o que está acontecendo num determinado lugar. Ela pode indicar quando algo começou, terminou ou o intervalo de tempo em que algo aconteceu ou está acontecendo.
Exemplos:
銀行は九時に開きます。
O banco abre às nove horas.
学校は毎日八時半に始まります。
Todas as manhãs, a escola (ou as aulas) começa(m) às oito e meia.
月曜日にブラジルへ行きます。
Vou para o Brasil na Segunda-feira.
Ao contrário das partículas kara e made, que vamos mencionar em artigos posteriores, a partícula ni geralmente utiliza advérbios de tempo em vez de destacar exatamente o momento inicial e final da ação.
Indicando o objetivo de uma ação
Este é o ponto de maior confusão para estudantes de japonês, uma vez que a partícula e se propõe a realizar a mesma função. Em frases assim, a partícula ni pode ser trocada pela partícula e sem causar alteração ao significado da frase.
Exemplos:
私は日本に行きたい。
私は日本へ行きたい。
Eu quero ir para o Japão.
彼女は来月ブラジルに行きます。
彼女は来月ブラジルへ行きます。
Ela vai para o Brasil no próximo mês.
Apesar de isso acontecer várias vezes, nem sempre o objetivo de uma ação reflete o deslocamento do sujeito de um lugar para o outro. A meu ver, quando não há deslocamento do sujeito não faz sentido trocar a partícula ni pela partícula e.
Exemplo:
僕はお兄さんに手紙を書いた。
Escrevi uma carta para o meu irmão mais velho.
Marcando o objeto indireto da frase
A partícula ni é muito usada para destacar o objeto indireto de uma frase. Geralmente ela aparece depois do objeto indireto, quando o objeto indireto precede um objeto direto, ou entre o objeto indireto e o verbo.
Exemplos:
買い物に行きます。
Vou às compras (fazer compras).
妹は私に誕生日のプレゼントをくれました。
Minha irmã deu um presente de aniversário para mim.

particula to

Ao contrário de outras partículas japonesas, a partícula to sempre lista itens de um modo objetivo, indicando todos os elementos existentes numa determinada situação.
Juntando palavras com a partícula to
Para juntar palavras com a partícula to, basta adicionar a partícula entre as palavras que formam a lista.
Exemplos:
犬と猫がテーブルの下にいます。
Tem um cachorro e um gato em baixo da mesa.
りんごとぶどうがテーブルの上にあります。
赤いりんごと緑のぶどうもテーブルの上にあります。
Tem maçãs e uvas em cima da mesa.
Tem maçãs vermelhas e uvas verdes em cima da mesa.
私は日本語とポルトガル語とイタリア語とスペイン語が話せる。
Eu falo (consigo falar) japonês, português, italiano e espanhol.
Juntando frases em japonês com a partícula to
A partícula to possui a capacidade de juntar duas frases, transformando-as numa única sentença em japonês. Note que a partícula to não pode juntar frases de períodos diferentes (separadas por ponto final) e nem aparecer no início das frases em japonês.
Exemplo:
私が買ったりんごとあなた買ったぶどうはテーブルの上にあります。
As maçãs que eu comprei e as uvas que você comprou estão em cima da mesa.
Contraste e comparação de palavras com a partícula to
Quando a partícula to aparece entre dois substantivos japoneses, ela indica um contraste ou comparação entre estes dois substantivos. Em casos assim, a partícula to pode ser traduzida como e, ou, entre ou expressões do gênero.
Exemplos:
スキムミルクと普通のミルクとどちらを買いましょうか?
Qual dos dois eu devo comprar, leite desnatado ou leite comum?

夏と冬とでは気温は大変違います。
Entre o verão e o inverno, existe uma grande diferença de temperatura.
Note que para saber o significado correto da partícula to é necessário entender o contexto da frase. Quando for uma pergunta, geralmente to significa ou ou entre. Caso contrário, existe uma forte tendência para to assumir o significado de e.
Companheirismo com a partícula japonesa to
Em algumas frases, quando a partícula to aparece entre nomes ou pronomes, ela indica companheirismo e pode ser traduzida como com.
Exemplos:
昨日は、弟と川へ泳ぎに行きました。
Ontem, eu nadei no rio com meu irmão.
明日この問題について、先生と話すつもりです。
Amanhã e vou discutir este problema com o professor/instrutor.
Combinando a partícula to com verbos japoneses
Uma das coisas mais interessantes que descobri sobre a partícula to, é o fato dela poder ser combinada com verbos japoneses para expressar pensamentos e ações de outras pessoas ou sobre alguma coisa.
Exemplos:
昨日が休みだったと思う。
Pensei que ontem era feriado.
彼女は男が信じませんと言う。
Ela disse que não acredita em homens.
A lista de combinações abaixo são as mais encontradas na língua japonesa:
と話す (Contar, falar que...)
と言う (Dizer que...)
と考える (Considerar que...)
と思う (Pensar que...)
と創造する (Imaginar que...)
と分かる (Entender que...)

particula ya

A principal função da partícula ya é simplesmente criar listas de substantivos japoneses. Dessa forma, podemos citar um conjunto de coisas existentes em algum lugar ou coisas que iremos fazer.
Neste momento, muitos leitores devem estar lembrando da partícula japonesa to, que também cria listas de substantivos japoneses. A diferença básica entre estas duas partículas é o fato de que a partícula to é usada para criar uma lista exaustiva de substantivos, mencionando obrigatoriamente todos os elementos.
Por outro lado, a partícula ya é usada para criar uma lista "não-exaustiva" de substantivos, onde não é necessário mencionar todos os elementos.
Criando listas de substantivos com a partícula YA
Para criar uma lista de substantivos com a partícula ya, basta adicionar a partícula depois de cada substantivo. Como se trata de uma lista "não-exaustiva", não é necessário mencionar todos os elementos.
Exemplo:
パンやたまごやミルクを買いました。
Comprei pão, ovos, leite e etc. / Comprei pão, ovos e leite entre outras coisas.
Note que a partícula ya se transforma em vírgulas quando traduzida para português. Além disso, em traduções da língua japonesa para português, é comum adicionar palavras como "e etc" ou "entre outras coisas" no final da lista de palavras.
Isso acontece porque as listas com a partícula ya não menciona todos os elementos e subentende que existem outros não mencionados na frase.
Usando etc explicitamente em listas de substantivos
Em algumas frases japonesas, é comum encontrar a partícula nado depois de uma lista de palavras em japonês usando a partícula ya. Neste caso a partícula nado funciona como nosso "etc" ou "..." no final das frases, indicando explicitamente que existem mais itens que não foram mencionados na lista de palavras.
Exemplo:
テーブルの上にえんぴつや日本語の本やおすしなどがあります。
Em cima da mesa tem lápis, livro de japonês, sushi e etc.
Indicando que uma ação acontece imediatamente após outra
Quando a partícula ya aparece depois de um verbo japonês na forma do dicionário, ela pode indicar que a ação seguinte ocorreu logo após a ação descrita anteriormente. Em casos assim, a partícula ya pode ser traduzida como "no momento em que", "tão logo", "assim que", "no exato momento em que" ou qualquer outra coisa do gênero.
Exemplos:
彼女は、僕の姿を見るや、怒りを爆発させた。
No momento em que ela me viu, começou a ter um ataque de raiva.
私を見るや、彼女は笑顔で挨拶をして。
Assim que ela me viu, saudou-me com um sorriso.

particula kara

A partícula japonesa kara geralmente marca os elementos de uma frase que aparecem antes dela. Se o elemento for um substantivo, a partícula kara pode assumir o significado de "de, da, do". E quando a elemento que acompanha a partícula kara for um adjetivo ou verbo auxiliar, geralmente ela indica a razão ou causa de uma ação.
De qualquer forma, a partícula kara sempre está relacionada com a idéia de origem ou início de alguma coisa. Por isso, não aconselho fixar apenas um significado para ela, mas realizar a tradução de acordo com o contexto da frase em japonês.
A partícula KARA e a origem das coisas
Seja com sentido de direção de uma ação ou período de tempo, a partícula kara sempre demonstra uma situação de origem, mostrando de onde algo começou ou quando começou.
Exemplos:
銀行は九時から開いています。
O banco abre (está abrindo) às nove horas.
木から林檎が落ちてきた。
A maçã caiu da árvore.
日本語の授業は、朝九時から始まります。
A aula de japonês começa às nove horas da manhã.
Em alguns casos, quando a partícula kara aparece depois de um verbo japonês na forma -te, ela indica que uma ação aconteceu, ou acontece, logo após outra.
Exemplo:
昨日私は仕事が終わってから買い物をしました。
Ontem eu fui ao shopping depois de terminar o trabalho (logo após o trabalho).
Quando existem expressões de tempo juntamente com um verbo na forma -te e a partícula kara, isso geralmente indica a origem temporal de algo, ou simplesmente uma passagem de tempo desde uma data e hora estabelecida pela frase.
Exemplo:
あの二人が結婚してから二十年だそうです。
Aqueles dois estão casados à vinte anos.
Partícula KARA e a composição de materiais
A partícula kara pode ser usada para indicar a composição de um material, utilizando sempre o sentido de origem para indicar do que ele é feito. Nestes casos, a partícula kara geralmente é traduzida como de, do ou da.
Exemplo:
ワインはぶどうから作ります。
Vinho é feito de uvas.
刃物は鋼鉄から作られます。
Talheres são feitos de metal.
Por indicar sentido de origem, a partícula kara pode ser usada para substituir a partícula de, indicando sentido de composição. De qualquer forma, a partícula kara é usada no lugar da partícula de quando o resultado da composição não é algo complexo. Além disso, a matéria prima usada na composição mantém, ou parece manter suas propriedades iniciais. Isso geralmente acontece com madeira, vidro, papel e etc.
Em outras palavras, uma cadeira de madeira é feito de madeira, mas a madeira não deixa de ser madeira. Conseguem me entender? De qualquer forma, na medida em que convivemos com a língua japonesa percebemos isso de uma forma melhor.
Indicando motivo e razão com a partícula KARA
Quando a partícula kara aparece depois de um substantivo abstrato, adjetivo ou verbo, ela pode indicar a razão de uma ação ter acontecido ou estar acontecendo. Em casos assim, a partícula kara pode ser traduzida como porque, pelo fato, como, desde, considerando que, vendo que ou qualquer outro termo de mesmo significado.
Exemplo:
お魚が安かったからたくさん買いました。
Pelo fato de encontrar peixe barato, comprei bastante.

particula made

A partícula japonesa made é uma partícula muito comum nas frases japonesas. Ela geralmente estabelece um sentido de limite, seja ele temporal, espacial ou quantitativo (quantidades).
Na maioria dos textos em japonês, a partícula made possui um ou dois significados, uma vez que ela expressa apaenas o sentido de limite. Sendo assim, as suas traduções mais comuns para português são "até" ou "até certo ponto".
Outro fato importante sobre a partícula made é que ela pode ser usada em conjunto com a partícula japonesa kara, que conhecemos no artigo anterior, para indicar pontos iniciais e finais de tempo ou espaço.
Leia este artigo com furigana.
Indicando limites com a partícula MADE
Para utilizar a partícula japonesa made e realizar a indicação de limite, basta colocar a expressão limitadora antes da partícula made. Ela normalmente aparece no meio das frases, após os sujeito/tópico e antes do objeto ou verbo das frases japonesas.
Exemplos:
私は五時まで仕事をします。
Eu trabalho até as cinco horas.
この汽車は青森まで行きます。
Este trem vai até Aomori (Aomori é uma cidade ao norte do Japão).
どこまでいらっしゃいますか。
A onde você está indo? (Literalmente: Para qual lugar você está indo? ou Até onde você está indo?)
奈良までの切符を二枚ください。
Duas passagens até Nara, por favor. (Nara é uma cidade à oeste do Japão)
Combinando as partículas KARA e MADE nas frases em japonês
Como a partícula japonesa kara normalmente indica a origem ou o início de algo, e a partícula made indica a limitação ou o fim, podemos combinar as duas partículas expressar o início e fim de qualquer coisa. Nestes casos podemos traduzir kara como de e made como até.

Assim como já mencionamos, a idéia de limitação pode ser espacial, temporal ou quantitativa.
Exemplos:
私は九時から六時まで仕事をします。
Eu trabalho das nove até as seis.

彼女は朝から晩までスケートの練習をした。
Ela pratica skating (treina com skate) da manhã até a noite.

私は、うちから学校まで自転車で通っています。
Eu vou de casa até a escola de bicicleta.

中間テストの犯囲は一課から四課までです。
O conteúdo central do exame vai da lição um até a lição quatro.
Note que a partícula kara aparece antes da partícula made e essa é uma regra válida para a maioria das frases.

particula dake

A partícula japonesa DAKE - Somente em japonês
Nas muitas frases japonesas que pesquisei, a partícula DAKE pode ser traduzida como só, somente, apenas ou justamente quando ela aparece antes de um substantivo, indicando limite quantitativo. O interessante é que esse limite de quantidade sempre passa a idéia de que a quantidade é pouca.
Exemplos:
赤い林檎だけ三つ下さい。
Dê-me apenas (somente) três maçãs por favor.
本を三冊だけ買いました。
Comprei apenas três livros.
昨日学校に来た学生は、三人だけでした。
Ontem, somente três estudantes vieram para escola.
A partícula japonesa DAKE - Até que em japonês
Quando a partícula DAKE aparece depois de um verbo japonês na forma potencial, ela indica um grau de limitação que nunca é ultrapassado. Sendo assim, na maioria dos casos, a partícula japonesa DAKE indica um limite que não se pode mensurar ou contar, mas apenas sentir e compreender.
Caso queira saber mais sobre os verbos japoneses na forma potencial, sugiro ler o artigo do link abaixo.
A forma potencial dos verbos japoneses.
Em casos assim, a partícula DAKE pode ser traduzida como até que, até, até quando, até onde... ou qualquer sinônimo.
Exemplos:
私は歩けるだけ歩きました。
Eu caminhei (andei) até onde pude.
出来るだけ助けてあげましょう。
Tentei ajudar até onde pude.
A partícula japonesa DAKE - O melhor
Em alguns casos, a partícula DAKE pode ser usada para comparação, mostrando que a coisa comparada é a melhor no assunto, ramo, espécie, função e etc. Fique atento ao contexto da frase para saber quando este caso está ocorrendo.
Exemplos:
安ければ安いだけいいです。
O mais barato é o melhor.
寝たいだけ寝てもいい。
Dorme-se melhor quando se quer dormir (sente vontade de dormir).
A partícula japonesa DAKE - Tão...quanto
Quando a partícula DAKE aparece entre o verbo dekiru e a forma adverbial de um adjetivo, ela pode ser traduzida como tão...quanto, tanto...quanto e etc.
Se desejar saber mais sobre como transformar adjetivos em advérbios, sugiro dar uma lida no artigo abaixo:
Os advérbios em japonês.
Exemplos:
出来るだけ早くやって下さい。
Faça tão rápido quanto puder.
A expressão DAKE DE NAKU...MO - Não somente
Existe uma forma bem interessante de criar frases como "Eu não comi somente uma laranja, mas maçãns também." em japonês. Para isso, basta usar o padrão DAKE NAKU...MO. Observe os padrões de frases abaixo para entender como essa expressão funciona.
Exemplos:
僕は日本語だけでなく、英語も出来ます。
Eu não falo somente japonês, mas inglês também.
すしだけでなく、刺身も食べました。
Não comi somente sushi, mas sashimi também.